中国政法大学在职研究生 www.zzdzx.com 联系电话:010-58908488
首 页 教务公告 学校简介 法规解读 案例分析 法大新闻 同力法学 法律英语 法学名师 教学计划 在线咨询 付款方式
M P A 在职硕士 远程教育 学员天地 法律论文 法制新闻 同力英语 合同范本 法律法规 申硕流程 法律文书 旧版网站
  当前位置:首页食品流通许可证管理办法
食品流通许可证管理办法
  作者:   时间: 2009-8-27   来源:   点击:7085  

Order of the State Administration for Industry and Commerce
(No. 44)

The Measures for the Administration of Food Circulation Permits, which were deliberated and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China, are hereby promulgated and shall come into force on the date of promulgation.

Director-general Zhou Bohua

July 30, 2009

Measures for the Administration of Food Circulation Permits

国家工商行政管理总局令
(第44号)

  《食品流通许可证管理办法》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会审议通过,现予公布,自公布之日起施行。

局 长 周伯华

二〇〇九年七月三十日

  食品流通许可证管理办法
Chapter I General Provisions

第一章 总则


Article 1 For the purposes of regulating the food circulation licensing activities and strengthening the administration of Food Circulation Permits, these Measures are formulated in accordance with the Food Safety Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the “Food Safety Law”), the Administrative License Law of the People’s Republic of China, the Regulation on the Implementation of the Food Safety Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the “Regulation on the Implementation of the Food Safety Law”) and other relevant laws and regulations.

  第一条 为了规范食品流通许可行为,加强《食品流通许可证》管理,根据《中华人民共和国食品安全法》(以下简称《食品安全法》)、《中华人民共和国行政许可法》、《中华人民共和国食品安全法实施条例》(以下简称《食品安全法实施条例》)等有关法律、法规的规定,制定本办法。

Article 2 The applications for, acceptance, examination and approval of applications for, and supervisory inspection, etc. relevant to the food circulation permits shall be governed by these Measures.

  第二条 食品流通许可的申请受理、审查批准以及相关的监督检查等行为,适用本办法。

Article 3 Whoever is engaged in the food circulation business operations shall obtain a food circulation permit according to law.

A food producer which has obtained a food production permit need not obtain a food circulation permit when selling self-produced food at its production place. A catering service provider which has obtained a catering service permit need not obtain a food circulation permit when selling self-made or self-processed food at its catering service place.

  第三条 在流通环节从事食品经营的,应当依法取得食品流通许可。

  取得食品生产许可的食品生产者在其生产场所销售其生产的食品,不需要取得食品流通的许可;取得餐饮服务许可的餐饮服务提供者在其餐饮服务场所出售其制作加工的食品,不需要取得食品流通的许可。

Article 4 The local industry and commerce administrative departments at and above the county level shall be the organs carrying out the food circulation licensing, and the specific work shall be carried out by the functional departments in charge of the food circulation safety supervision and administration. The division of licensing jurisdictions of the local industry and commerce administrative departments at various levels shall be determined by the administration for industry and commerce of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  第四条 县级及其以上地方工商行政管理机关是食品流通许可的实施机关,具体工作由负责流通环节食品安全监管的职能机构承担。地方各级工商行政管理机关的许可管辖分工由省、自治区、直辖市工商行政管理局决定。

Article 5 The food circulation licensing shall follow the principle of legality, openness, fairness, impartialness, convenience for the people and high efficiency.

  第五条 食品流通许可应当遵循依法、公开、公平、公正、便民、高效的原则。

Article 6 A food dealer shall, after legally obtaining a Food Circulation Permit, apply for industrial and commercial registration to the industry and commerce administrative department having the registration jurisdiction. No food dealer shall be engaged in food business operations without a Food Circulation Permit and a business license.

If a law or administrative regulation provides otherwise for food stalls, such provisions shall prevail.

  第六条 食品经营者应当在依法取得《食品流通许可证》后,向有登记管辖权的工商行政管理机关申请办理工商登记。未取得《食品流通许可证》和营业执照,不得从事食品经营。

  法律、法规对食品摊贩另有规定的,依照其规定。

Article 7 Where the business operation conditions of a food dealer change and the requirements for food business operations are no longer met, the food dealer shall immediately take rectification measures. If there is any potential risk of a food safety accident, the food dealer shall immediately stop its food business operations, and report to the local industry and commerce administrative department at the county level. If the food dealer is required to handle the licensing formalities anew, it shall handle such formalities according to law.

The local industry and commerce administrative department at or above the county level shall strengthen the routine supervisory inspection of the business operations of food dealers; and after finding any violation of the requirements for food business operations, order the food dealer to make a correction immediately, and impose punishment according to law; and if the conditions for a food circulation permit are no longer met, revoke the food circulation permit according to law.

  第七条 食品经营者的经营条件发生变化,不符合食品经营要求的,食品经营者应当立即采取整改措施;有发生食品安全事故的潜在风险的,应当立即停止食品经营活动,并向所在地县级工商行政管理机关报告;需要重新办理许可手续的,应当依法办理。

  县级及其以上地方工商行政管理机关应当加强对食品经营者经营活动的日常监督检查;发现不符合食品经营要求情形的,应当责令立即纠正,并依法予以处理;不再符合食品流通许可条件的,应当依法撤销食品流通许可。

Article 8 Any organization or individual shall have the right to report any illegal act committed during the examination, verification and granting of the Food Circulation Permit and the supervisory inspection relevant thereto, and the licensing organ shall timely verify and handle the illegal act.

  第八条 任何组织或者个人有权举报《食品流通许可证》审核发放和监督检查过程中的违法行为,许可机关应当及时核实、处理。
Chapter II Application and Acceptance

第二章 申请与受理


Article 9 To apply for a Food Circulation Permit, the applicant shall comply with the food safety standards and meet the following requirements:

(1) having the places for handling the raw materials of food, processing, packaging and storing food, etc., appropriate for the varieties and quantities of the food under its business operations, keeping the environment of the said places clean, and ensuring that the said places are at a prescribed distance from the toxic or hazardous sites and other pollution sources;

(2) having the equipment or facilities appropriate for the varieties and quantities of the food under its business operations, and having the corresponding equipment or facilities for disinfection, changing clothes, toilet, lighting, illumination, ventilation, anti-corrosion, anti-dust, anti-fly, rat proof, moth proof, washing, disposal of waste water, and storage of garbage and waste;

(3) having professional food safety technicians and managerial personnel and rules and regulations for ensuring the food safety; and

(4) having reasonable equipment layout and technical flowchart to prevent the cross pollution between the food to be processed and ready-to-eat food and between raw materials and finished products and prevent the food from contact with toxic substances or unclean articles.

  第九条 申请领取《食品流通许可证》,应当符合食品安全标准,并符合下列要求:

  (一)具有与经营的食品品种、数量相适应的食品原料处理和食品加工、包装、贮存等场所,保持该场所环境整洁,并与有毒、有害场所以及其他污染源保持规定的距离;

  (二)具有与经营的食品品种、数量相适应的设备或者设施,有相应的消毒、更衣、盥洗、采光、照明、通风、防腐、防尘、防蝇、防鼠、防虫、洗涤以及处理废水、存放垃圾和废弃物的设备或者设施;

  (三)有食品安全专业技术人员、管理人员和保证食品安全的规章制度;

  (四)具有合理的设备布局和工艺流程,防止待加工食品与直接入口食品、原料与成品交叉污染,避免食品接触有毒物、不洁物。

Article 10 To apply for a Food Circulation Permit, the applicant shall submit the following materials:

(1) an Application Form for a Food Circulation Permit;

(2) a photocopy of the Notice of Pre-approval of Name;

(3) a certificate of use of business premises appropriate for the food business operations;

(4) the identity certifications of the person in charge and food safety managerial personnel;

(5) a list of business equipment and tools appropriate for the food business operations;

(6) the documents on the spatial layout and operating processes of the business facilities appropriate for food business operations;

(7) the text of the food safety management rules; and

(8) other materials as prescribed by the administration for industry and commerce of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

Where an applicant authorizes any other person to make an application for a permit, the agent shall submit a power of attorney and the identity certification of the agent or a designated representative.

Where a dealer having obtained a lawful entity status applies for adding the food business operation to its business scope, it shall submit its business license and other evidential materials on its entity status, and need not submit a photocopy of the Notice of Pre-approval of Name.

Where a new enterprise engaged in food business operations applies for a food circulation permit, the investors of this enterprise shall be the applicant for the permit. If an enterprise having obtained an entity status applies for a food circulation permit, this enterprise shall be the applicant for the permit. If a branch of an enterprise applies for a food circulation permit, the enterprise which sets up this branch shall be the applicant for the permit. If an individual applies for a food circulation permit for a new establishment or an individual industrial and commercial household applies for a food circulation permit, the owner shall be the applicant for the permit. An applicant shall affix its/his signature or seal to the application form and other materials.

  第十条 申请领取《食品流通许可证》,应当提交下列材料:

  (一)《食品流通许可申请书》;

  (二)《名称预先核准通知书》复印件;

  (三)与食品经营相适应的经营场所的使用证明;

  (四)负责人及食品安全管理人员的身份证明;

  (五)与食品经营相适应的经营设备、工具清单;

  (六)与食品经营相适应的经营设施空间布局和操作流程的文件;

  (七)食品安全管理制度文本;

  (八)省、自治区、直辖市工商行政管理局规定的其他材料。

  申请人委托他人提出许可申请的,委托代理人应当提交委托书以及委托代理人或者指定代表的身份证明。

  已经具有合法主体资格的经营者在经营范围中申请增加食品经营项目的,还需提交营业执照等主体资格证明材料,不需提交《名称预先核准通知书》复印件。

  新设食品经营企业申请食品流通许可,该企业的投资人为许可申请人;已经具有主体资格的企业申请食品流通许可,该企业为许可申请人;企业分支机构申请食品流通许可,设立该分支机构的企业为许可申请人;个人新设申请或者个体工商户申请食品流通许可,业主为许可申请人。申请人应当在申请书等材料上签字盖章。

Article 11 The materials submitted by an applicant for the application for a Food Circulation Permit shall be authentic, legal and valid, and conform to the relevant laws and regulations. The applicant shall be responsible for the legality, authenticity and validity of the materials submitted.

  第十一条 申请《食品流通许可证》所提交的材料,应当真实、合法、有效,符合相关法律、法规的规定。申请人应当对其提交材料的合法性、真实性、有效性负责。

Article 12 Where the branches of an enterprise are engaged in food business operations, the branches shall apply for the Food Circulation Permit respectively.

  第十二条 企业的分支机构从事食品经营,各分支机构应当分别申领《食品流通许可证》。

Article 13 After receiving an application, the licensing organ shall examine the application matter, and handle it according to the following circumstances respectively:

(1) Where a Food Circulation Permit is not required according to law for the application matter, the licensing organ shall immediately notify the applicant that the application is rejected;

(2) Where the application matter is not within the extent of functions of the licensing organ, the licensing organ shall immediately decide to reject the application, and notify the applicant to apply to the relevant administrative department;

(3) Where the application materials contain any error which may be corrected on the spot, the licensing organ shall allow the applicant to make the correction on the spot, and the applicant shall affix its/his signature or seal to the place of correction and indicate the date of correction;

(4) Where the application materials are not complete or are not in the statutory form, the licensing organ shall, on the spot or within five days, notify the applicant at one time of all necessary supplements and corrections. At the time of notification on the spot, the licensing organ shall return the application materials to the applicant. If the notification is to be made within five days, the licensing organ shall accept the application materials and issue a receipt of the application materials; if the notification is not made within the time limit, the application shall be deemed as being accepted on the date of receipt of the application materials; or

(5) Where the application materials are complete and in the statutory form, or the applicant has submitted all the supplements and corrections as required, the licensing organ shall accept the application.

Where, after the licensing organ accepts an application for a permit and before it makes a decision on the permit, an applicant files a written request for withdrawing the application for a food circulation permit, the licensing organ shall approve its/his request. If an application for a permit is withdrawn, the licensing organ shall terminate the handling thereof.

  第十三条 许可机关收到申请时,应当对申请事项进行审查,并根据下列情况分别作出处理:

  (一)申请事项依法不需要取得《食品流通许可证》的,应当即时告知申请人不予受理;

  (二)申请事项依法不属于许可机关职权范围的,应当即时作出不予受理的决定,并告知申请人向有关行政机关申请;

  (三)申请材料存在可以当场更正的错误,应当允许申请人当场更正,由申请人在更正处签名或者盖章,注明更正日期;

  (四)申请材料不齐全或者不符合法定形式的,应当当场或者五日内一次告知申请人需要补正的全部内容;当场告知时,应当将申请材料退回申请人;属于五日内告知的,应当收取申请材料并出具收到申请材料的凭据,逾期不告知的,自收到申请材料之日起即为受理;

  (五)申请材料齐全、符合法定形式,或者申请人按照要求提交了全部补正材料的,许可机关应当予以受理。

  许可机关受理许可申请之后至作出许可决定之前,申请人书面要求撤回食品流通许可申请的,应当同意其撤回要求;撤回许可申请的,许可机关终止办理。

Article 14 Where a licensing organ decides to accept an application submitted by an applicant, it shall issue an Acceptance Notice. If it decides to reject an application, it shall issue a Rejection Notice, give reasons for rejection and notify the applicant of its/his right to apply for an administrative reconsideration or institute an administrative lawsuit according to law.

  第十四条 许可机关对申请人提出的申请决定予以受理的,应当出具《受理通知书》;决定不予受理的,应当出具《不予受理通知书》,说明不予受理的理由,并告知申请人享有依法申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。
Chapter III Examination and Approval

第三章 审查与批准


Article 15 The food circulation licensing matters shall include the business premises, person in charge, licensing scope, etc.

The licensing scope in the food circulation licensing matters shall include the business items and business mode. The business items shall be determined in two categories: pre-packed food and food in bulk; the business mode shall be determined in three categories: wholesale, retail, and wholesale plus retail.

  第十五条 食品流通许可事项包括经营场所、负责人、许可范围等内容。

  食品流通许可事项中的许可范围,包括经营项目和经营方式。经营项目按照预包装食品、散装食品两种类别核定;经营方式按照批发、零售、批发兼零售三种类别核定。

Article 16 The licensing organ shall examine whether the relevant materials submitted by an applicant meet the requirements of subparagraphs (1) to (4) of Article 27 of the Food Safety Law and these Measures. When necessary, it may, according to statutory functions and procedures, conduct an on-site inspection of the business premises of the applicant. The specific measures for the examination of materials and on-site inspection shall be formulated by the administration for industry and commerce of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

The licensing organ shall designate two or more law enforcement officers to conduct an on-site inspection, who shall show their valid credentials, and the applicant and food dealer shall cooperate. For an on-site inspection, the On-site Inspection Form for a Food Circulation Permit shall be filled out.

  第十六条 许可机关应当审核申请人提交的相关材料是否符合《食品安全法》第二十七条第一项至第四项以及本办法的要求。必要时,可以按照法定的权限与程序,对其经营场所进行现场核查。材料审核和现场核查的具体办法由省、自治区、直辖市工商行政管理局制定。

  进行现场核查,许可机关应当指派两名以上执法人员参加并出示有效证件,申请人和食品经营者应当予以配合。现场核查应当填写《食品流通许可现场核查表》。

Article 17 Where a licensing organ accepts an application for a food circulation permit submitted by an applicant, it shall decide whether to grant the permit within 20 days from the date of acceptance. If it cannot decide whether to grant the permit within 20 days, the time limit may be extended for ten days upon the approval of the person in charge of the licensing organ, and the applicant shall be notified of the reasons for the extension.

  第十七条 对申请人提交的食品流通许可申请予以受理的,许可机关应当自受理之日起二十日内作出是否准予许可的决定。二十日内不能作出许可决定的,经许可机关负责人批准,可以延长十日,并应当将延长期限的理由告知申请人。

Article 18 Where the licensing organ decides to grant a permit, it shall issue a Notice of Granting a Permit, notifying the applicant to collect the Food Circulation Permit within ten days from the date of decision. If the licensing organ decides to approve the modification of a permit, it shall issue a Notice of Approving Modification of a Permit, notifying the applicant to replace its Food Circulation Permit with a new one within ten days from the date of decision. If the licensing organ decides to approve the cancellation of a permit, it shall issue a Notice of Approving Cancellation of a Permit, and take back and cancel the Food Circulation Permit. If the licensing organ decides to grant a permit, it shall publish such a decision.

Where the licensing organ decides not to grant a permit, it shall issue a Notice of Dismissal of Application, give reasons for not granting the permit, and notify the applicant of its/his right to apply for an administrative reconsideration or institute an administrative lawsuit according to law.

  第十八条 许可机关作出准予许可决定的,应当出具《准予许可通知书》,告知申请人自决定之日起十日内,领取《食品流通许可证》;作出准予变更许可决定的,应当出具《准予变更许可通知书》,告知申请人自决定之日起十日内,换发《食品流通许可证》;作出准予注销许可决定的,应当出具《准予注销许可通知书》,缴销《食品流通许可证》。许可机关作出准予许可决定的,应当予以公开。

  许可机关作出不予许可决定的,应当出具《驳回申请通知书》,说明不予许可的理由,并告知申请人依法享有申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。

Article 19 Where the licensing organ considers that a hearing is necessary for a major licensing matter involving the public interests, it shall make a public announcement of the matter and hold a hearing.

  第十九条 许可机关认为需要听证的涉及公共利益的重大许可事项,应当向社会公告,并举行听证。
Chapter IV Modification and Cancellation of Permits

第四章 许可的变更及注销


Article 20 Where a food dealer plans to change any licensing matter, it shall apply to the original licensing organ for modifying the food circulation permit. It shall not change any licensing matter without approval.

  第二十条 食品经营者改变许可事项,应当向原许可机关申请变更食品流通许可。未经许可,不得擅自改变许可事项。

Article 21 Where a food dealer applies for modifying a food circulation permit to the original licensing organ, it shall submit the following application materials:

(1) an Application Form for Modification of a Food Circulation Permit;

(2) the original and duplicate of its Food Circulation Permit; and

(3) other materials relevant to the modification of the food circulation licensing matter.

  第二十一条 食品经营者向原许可机关申请变更食品流通许可的,应当提交下列申请材料:

  (一)《食品流通变更许可申请书》;

  (二)《食品流通许可证》正、副本;

  (三)与变更食品流通许可事项相关的材料。

Article 22 A food circulation permit shall be valid for three years.

Where a food dealer needs to renew the term of validity of a food circulation permit, it shall, 30 days before the expiry of the term of validity of its Food Circulation Permit, submit an application to the original licensing organ for replacing the Food Circulation Permit with a new one.

Where a permit is renewed, the serial number of the new Food Circulation Permit shall remain unchanged, but the year of issuance of the permit shall be entered according to the actual circumstances, and the term of validity shall be recalculated.

  第二十二条 食品流通许可的有效期为3年。

  食品经营者需要延续食品流通许可的有效期的,应当在《食品流通许可证》有效期届满三十日前向原许可机关提出申请,换发《食品流通许可证》。

  办理许可证延续的,换发后的《食品流通许可证》编号不变,但发证年份按照实际情况填写,有效期重新计算。

Article 23 Under any of the following circumstances, the licensing organ granting the Food Circulation Permit or the administrative department at a higher level thereof may revoke a granted food circulation permit:

(1) any staff member of the licensing organ abuses his powers or neglects his duties to grant a Food Circulation Permit to any unqualified applicant;

(2) any staff member of the licensing organ grants a Food Circulation Permit beyond his statutory powers;

(3) any staff member of the licensing organ grants a Food Circulation Permit in violation of the statutory procedures; or

(4) any other circumstance under which a food circulation permit may be revoked according to law.

Where a food dealer obtains a food circulation permit by fraud, bribery or any other illicit means, by concealing the truth or by providing false materials, such a permit shall be revoked.

Where the revocation of a food circulation permit under the preceding two paragraphs may cause significant damages to the public interests, the permit shall not be revoked.

  第二十三条 有下列情形之一的,发放《食品流通许可证》的许可机关或者其上级行政机关,可以撤销已作出的食品流通许可:

  (一)许可机关工作人员滥用职权,玩忽职守,给不符合条件的申请人发放《食品流通许可证》的;

  (二)许可机关工作人员超越法定权限发放《食品流通许可证》的;

  (三)许可机关工作人员违反法定程序发放《食品流通许可证》的;

  (四)依法可以撤销食品流通许可的其他情形。

  食品经营者以欺骗、贿赂等不正当手段和隐瞒真实情况或者提交虚假材料取得食品流通许可,应当予以撤销。

  依照前两款规定撤销食品流通许可,可能对公共利益造成重大损害的,不予撤销。

Article 24 Under any of the following circumstances, the licensing organ shall handle the formalities for cancellation of a food circulation permit according to law:

(1) the term of validity of a Food Circulation Permit expires, and the food dealer does not apply for renewal of it;

(2) a food dealer fails to obtain a lawful entity status within the statutory time limit or its entity status is terminated according to law;

(3) a food circulation permit is revoked according to law, or a Food Circulation Permit is forfeited according to law;

(4) the food circulation licensing matter becomes impracticable for any force majeure; or

(5) any other circumstance under which a Food Circulation Permit shall be cancelled according to law.

  第二十四条 有下列情形之一的,许可机关应当依法办理食品流通许可的注销手续:

  (一)《食品流通许可证》有效期届满且食品经营者未申请延续的;

  (二)食品经营者没有在法定期限内取得合法主体资格或者主体资格依法终止的;

  (三)食品流通许可依法被撤销,或者《食品流通许可证》依法被吊销的;

  (四)因不可抗力导致食品流通许可事项无法实施的;

  (五)依法应当注销《食品流通许可证》的其他情形。

Article 25 Where a food dealer applies for cancellation of its Food Circulation Permit, it shall submit the following application materials to the original licensing organ:

(1) an Application Form for Cancellation of a Food circulation permit;

(2) the original and duplicate of its Food Circulation Permit; and

(3) the evidential documents relevant to the cancellation of its Food Circulation Permit.

The licensing organ shall, after accepting the application for cancellation, cancel the Food Circulation Permit according to law upon examination.

  第二十五条 食品经营者申请注销《食品流通许可证》的,应当向原许可机关提交下列申请材料:

  (一)《食品流通注销许可申请书》;

  (二)《食品流通许可证》正、副本;

  (三)与注销《食品流通许可证》相关的证明文件。

  许可机关受理注销申请后,经审核依法注销《食品流通许可证》。

Article 26 Where a food dealer loses its Food Circulation Permit, it shall make a public declaration of invalidation of the permit in a newspaper or periodical, and apply for re-issuance of the permit to the original licensing organ on the basis of the relevant certificates. The original licensing organ shall re-issue the Food Circulation Permit within 20 days upon approval.

  第二十六条 食品经营者遗失《食品流通许可证》的,应当在报刊上公开声明作废,并持相关证明向原许可机关申请补办。经批准后,由原许可机关在二十日内补发《食品流通许可证》。
Chapter V Administration of Permits

第五章 许可证的管理


Article 27 There shall be an original and a duplicate of a Food Circulation Permit, which shall be of equal legal effect.

The formats of the original and the duplicate of a Food Circulation Permit and the formats of an Application Form for a Food Circulation Permit, an Application Form for Modification of a Food Circulation Permit, an Application Form for Cancellation of a Food Circulation Permit, etc. shall be uniformly formulated by the State Administration for Industry and Commerce. The administration for industry and commerce of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall be responsible for the printing, distribution and administration of the Food Circulation Permits and relevant application documents within its administrative region.

  第二十七条 《食品流通许可证》分为正本、副本。正本、副本具有同等法律效力。

  《食品流通许可证》正本、副本式样,以及《食品流通许可申请书》、《食品流通变更许可申请书》、《食品流通注销许可申请书》等式样,由国家工商行政管理总局统一制定。省、自治区、直辖市工商行政管理局负责本行政区域《食品流通许可证》及相关申请文书的印制、发放和管理。

Article 28 A Food Circulation Permit shall expressly state: name, business premises, licensing scope, type of entity, person in charge, serial number, term of validity, issuing organ, and date of issuance.

  第二十八条 《食品流通许可证》应当载明:名称、经营场所、许可范围、主体类型、负责人、许可证编号、有效期限、发证机关及发证日期。

Article 29 The serial number of a Food Circulation Permit shall comprise two letters and 16 digits, i.e., letters S and P + six-digit administrative division code + two-digit year of issuance + one-digit nature of entity + six-digit sequence number + one-digit computer check code.

The specific coding rules for a Food Circulation Permit shall be separately formulated.

  第二十九条 《食品流通许可证》编号由两个字母+十六位数字组成,即:字母SP+六位行政区划代码+两位发证年份+一位主体性质+六位顺序号码+一位计算机校验码。

  《食品流通许可证》具体编号规则另行制定。

Article 30 After obtaining a Food Circulation Permit, a food dealer shall properly keep it, and shall not forge, alter, sell, lease or lend it or illegally transfer it in any other form.

A food dealer shall hang or place the original of its Food Circulation Permit in a conspicuous position of its business premises.

  第三十条 食品经营者取得《食品流通许可证》后,应当妥善保管,不得伪造、涂改、倒卖、出租、出借,或者以其他形式非法转让。

  食品经营者应当在经营场所显著位置悬挂或者摆放《食品流通许可证》正本。
Chapter VI Supervisory Inspection

第六章 监督检查


Article 31 The local industry and commerce administrative department at or above the county level shall, according to its functions as prescribed by laws and regulations, conduct supervisory inspection of food dealers. The supervisory inspection shall mainly cover:

(1) whether a food dealer has a Food Circulation Permit;

(2) whether the dealer immediately takes rectification measures, where the business operation conditions of a food dealer change and the requirements for its business operations are no longer met; whether the dealer immediately stops its business operations and reports to the local industry and commerce administrative department at the county level, where there is any potential risk of a food safety accident; and whether the dealer handles the licensing formalities anew according to law, where it is required to do so;

(3) whether the dealer applies for modification of the permit according to law or applies for a Food Circulation Permit anew, where any food circulation licensing matter changes;

(4) whether the Food Circulation Permit is forged, altered, sold, leased, lent or illegally transferred in any other form;

(5) whether there are certifications that the food dealer’s employees are in good health;

(6) whether there are measures for ensuring food quality and controlling contamination in the processes of storage, transportation and sale of food; and

(7) other circumstances as prescribed by laws and regulations.

  第三十一条 县级及其以上地方工商行政管理机关应当依据法律、法规规定的职责,对食品经营者进行监督检查。监督检查的主要内容是:

  (一)食品经营者是否具有《食品流通许可证》;

  (二)食品经营者的经营条件发生变化,不符合经营要求的,经营者是否立即采取整改措施;有发生食品安全事故的潜在风险的,经营者是否立即停止经营活动,并向所在地县级工商行政管理机关报告;需要重新办理许可手续的,经营者是否依法办理;

  (三)食品流通许可事项发生变化,经营者是否依法变更许可或者重新申请办理《食品流通许可证》;

  (四)有无伪造、涂改、倒卖、出租、出借,或者以其他形式非法转让《食品流通许可证》的行为;

  (五)聘用的从业人员有无身体健康证明材料;

  (六)在食品贮存、运输和销售过程中有无确保食品质量和控制污染的措施;

  (七)法律、法规规定的其他情形。

Article 32 The local industry and commerce administrative departments at and above the county level shall establish the credit files of food dealers to record the issuance of permits, results of routine supervisory inspection, investigation and punishment of illegal acts, etc.

When conducting a supervisory inspection of the food business operations of a food dealer, the industry and commerce administrative department shall record the supervisory inspection information and the handling results, and such a record shall be filed after the supervisory inspectors and the food dealer sign it for confirmation.

When conducting the annual inspection of enterprises and the examination of permits of individual industrial and commercial households, the industry and commerce administrative department shall, according to the relevant provisions on such annual inspection and examination of permits, examine whether the Food Circulation Permit has been revoked or forfeited or whether the term of validity thereof has expired. If a Food Circulation Permit has been revoked or forfeited or the term of validity thereof has expired, the registration organ shall, according to the relevant provisions, order the enterprise or household to handle the business scope modification registration or the cancellation registration.

  第三十二条 县级及其以上地方工商行政管理机关应当对食品经营者建立信用档案,记录许可颁发、日常监督检查结果、违法行为查处等情况。

  对食品经营者从事食品经营活动进行监督检查时,工商行政管理机关应当将监督检查的情况和处理结果予以记录,由监督检查人员和食品经营者签字确认后归档。

  工商行政管理机关在办理企业年检、个体工商户验照时,应当按照企业年检、个体工商户验照的有关规定,审查《食品流通许可证》是否被撤销、吊销或者有效期限届满。对《食品流通许可证》被撤销、吊销或者有效期限届满的,登记机关按照有关规定,责令其办理经营范围的变更登记或者注销登记。

Article 33 Where an applicant for a permit conceals the truth or provides false materials during the application for a food circulation permit, the industry and commerce administrative department shall reject the application or shall not grant a permit, and the applicant shall not apply for a food circulation permit again within one year.

Where a licensee obtains a food circulation permit by fraud, bribery or any other illicit means, the applicant shall not apply for a food circulation permit again within three years.

Where a food production or circulation permit or a catering service permit is forfeited, the directly responsible person in charge shall not be engaged in food business management within five years from the date when the punishment decision is made.

Where a food dealer employs any person forbidden to carry out food production or business management to carry out management, the original permit-issuing department shall revoke its permit.

  第三十三条 许可申请人隐瞒真实情况或者提供虚假材料申请食品流通许可的,工商行政管理机关不予受理或者不予许可,申请人在一年内不得再次申请食品流通许可。

  被许可人以欺骗、贿赂等不正当手段取得食品流通许可的,申请人在三年内不得再次申请食品流通许可。

  被吊销食品生产、流通或者餐饮服务许可证的,其直接负责的主管人员自处罚决定作出之日起五年内不得从事食品经营管理工作。

  食品经营者聘用不得从事食品生产经营管理工作的人员从事管理工作的,由原发证部门吊销许可证。

Article 34 Under any of the following circumstances, a punishment shall be imposed according to laws and regulations. If the laws and regulations are silent, the violator shall be ordered to make a correction, given a warning and fined not more than 10,000 yuan; if the circumstances are serious, the violator shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 30,000 yuan:

(1) altering any licensing matter without approval;

(2) forging, altering, selling, leasing, or lending a Food Circulation Permit or illegally transfer a Food Circulation Permit in any other form;

(3) applying for or obtaining a food circulation permit by concealing the truth or providing false materials; or

(4) obtaining a food circulation permit by fraud, bribery or any other illicit means.

In accordance with the Law of the People’s Republic of China on Administrative Punishment, whoever voluntarily eliminates or reduces the harmful results or falls under any other statutory circumstance may be given a lighter or mitigated punishment; whoever commits a minor illegal act and redresses it in a time manner, causing no harmful results, shall be exempted from punishment.

  第三十四条 有下列情形之一的,依照法律、法规的规定予以处罚。法律、法规没有规定的,责令改正,给予警告,并处以一万元以下罚款;情节严重的,处以一万元以上三万元以下罚款:

  (一)未经许可,擅自改变许可事项的;

  (二)伪造、涂改、倒卖、出租、出借《食品流通许可证》,或者以其他形式非法转让《食品流通许可证》的;

  (三)隐瞒真实情况或者提交虚假材料申请或者取得食品流通许可的;

  (四)以欺骗、贿赂等不正当手段取得食品流通许可的。

  依照《中华人民共和国行政处罚法》的规定,对主动消除、减轻危害后果,或者有其他法定情形的,可以从轻或者减轻处罚;对违法情节轻微并及时纠正、没有造成危害后果的,不予处罚。

Article 35 Against a punishment decision made by the industry and commerce administrative department, a food dealer may apply for an administrative reconsideration or institute an administrative lawsuit according to law.

  第三十五条 食品经营者对工商行政管理机关的处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

Article 36 Where a food circulation permit of a food dealer is cancelled, revoked or forfeited during the term of validity of its business license, or the term of validity of its Food Circulation Permit has expired, it shall apply for the modification registration or the cancellation registration within 30 days from the date of cancellation, revocation or forfeiture of the permit or the expiry date of the term of validity of the permit.

  第三十六条 食品经营者在营业执照有效期内被依法注销、撤销、吊销食品流通许可,或者《食品流通许可证》有效期届满的,应当在注销、撤销、吊销许可或者许可证有效期届满之日起三十日内申请变更登记或者办理注销登记。

Article 37 Where any staff member of an industry and commerce administrative department neglects his duties, abuses his powers or practices favoritism, the relevant persons shall be subject to the administrative liability according to law; and if a crime is constituted, shall be subject to the criminal liability according to law.

  第三十七条 工商行政管理机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,依法追究有关人员的行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 38 The industry and commerce administrative departments shall create files of food circulation permits according to law.

The borrowing, excerption, carrying and replication of file data shall be governed by the relevant provisions of laws and regulations and the State Administration for Industry and Commerce. No entity or individual shall alter, tamper, mark or damage the file data.

  第三十八条 工商行政管理机关应当依法建立食品流通许可档案。

  借阅、抄录、携带、复制档案资料的,依照法律、法规及国家工商行政管理总局有关规定执行。任何单位和个人不得修改、涂抹、标注、损毁档案资料。

Article 39 The industry and commerce administrative departments shall strengthen the working contact with the food safety comprehensive coordination departments at the same level, and notify them of the relevant food circulation licensing information in a timely manner.

  第三十九条 工商行政管理机关应当加强与同级食品安全综合协调部门的工作联系,及时通报食品流通许可有关信息。
Chapter VII Supplementary Provisions

第七章 附则

Article 40 Where a food dealer has obtained a Food Sanitation Permit before these Measures come into force, the original permit shall continue to be valid. If any licensing matter of the original permit changes or the term of validity of it expires, the food dealer shall submit an application according to these Measures, and upon the licensing organ’s examination, surrender the Food Sanitation Permit for cancellation and collect a Food Circulation Permit, and the local industry and commerce administrative department shall conduct the supervisory inspection of it under the principle of territorial jurisdiction.

For a food dealer holding a Food Sanitation Permit which continues to be valid, the industry and commerce administrative department shall, in accordance with the Food Safety Law, the Regulation on the Implementation of the Food Safety Law and these Measures, conduct supervisory inspections on a regular or irregular basis.

  第四十条 食品经营者在本办法施行前已领取《食品卫生许可证》的,原许可证继续有效。原许可证许可事项发生变化或者有效期届满,食品经营者应当按照本办法的规定提出申请,经许可机关审核后,缴销《食品卫生许可证》,领取《食品流通许可证》,并按照属地管辖的原则,由当地工商行政管理机关依法监督检查。

  对《食品卫生许可证》继续有效的食品经营者,工商行政管理机关应当按照《食品安全法》、《食品安全法实施条例》及本办法的规定,定期或者不定期进行监督检查。

Article 41 The funds necessary for carrying out the food circulation licensing shall be listed in an industry and commerce administrative department’s own budget.

  第四十一条 实施食品流通许可所需的经费,应当列入本行政机关预算。

Article 42 The administration for industry and commerce of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may formulate the specific implementation measures according to the local actualities.

  第四十二条 省、自治区、直辖市工商行政管理局可以根据本地实际情况,制定具体实施办法。

Article 43 The power to interpret these Measures shall remain with the State Administration for Industry and Commerce.

  第四十三条 本办法由国家工商行政管理总局负责解释。

Article 44 These Measures shall come into force on the date of promulgation.



  第四十四条 本办法自公布之日起施行。

 
 
 
 
 
 
 
 
非法生产农药案值480万 “博士
河南打击人口拐卖犯罪 首次对被拐
男子假扮警察引诱年轻女子骗财骗色
男子毒驾逆行一家四口被撞身亡 法
男子专抢身家千万富婆 被抓后诬陷
辽宁破获制售假羊肉卷案 假肉或由
眼部美容手术引纠纷 女子索赔二十
夫妻低收高卖仿品牌鞋 涉案金额约
法律论文
论夫妻约定财产制度的适用困境
罪等划分及相关制度重构
用执法规范化提升劳教(戒毒)工作
以案例为视角分析“入户抢劫”之规
试论抢劫罪数额巨大的既未遂标准
社会保护与人权保障的合理结合
欧美价格挤压实践对中国电信、中国
论《欧洲合同法原则》对未经协商条
法律法规
农业保险条例
中华人民共和国农业技术推广法(2
中华人民共和国民事诉讼法(201
中华人民共和国出境入境管理法
中国人民解放军选举全国人民代表大
全国人大常委会关于修改《中国人民
澳门特别行政区基本法附件一澳门特
中华人民共和国清洁生产促进法(2
法硕辅导
2011年在职法硕辅导:公司设立
民法辅导之遗赠与遗嘱继承详解
民法辅导之法定继承与遗嘱继承详解
民法辅导之遗赠抚养协议与遗嘱继承
民法辅导之正当防卫与紧急避险详解
民法辅导之一般侵权民事责任与特殊
民法辅导之拒不履行与不能履行详解
民法辅导之过错责任原则与无过错归
script
 
中国新闻网-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 人民网-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 最高人民检察院-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 教育部-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 中国普法网-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 最高人民法院-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 公安部-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA) 诉讼法学研究院-中国政法大学在职研究生课程班-法学硕士-法学博士-公共管理硕士(MPA)
[中国政法大学] [北京大学] [中国普法网] [中国经济网] [中国网] [中国政法大学] [北大金融] [中国新闻网] [在职博士]
[北大金融] [诉讼法学研究院] [公安部] [最高人民法院] [中国普法网] [教育部] [最高人民检察院] [人民网] [中国政法大学在职]
  首 页    | 学校简介   | 教务公告   | 在职硕士   | 在职博士   | M P A   | 付款方式   | 对外培训   | 诚聘英才   | 联系我们  | 网站导航